German version of the Civil War-era Red Army song "Мы - красные солдаты" (We Red Soldiers). It was originally one of the songs of German Communist agitprop groups of the 1930s. This performance was recorded by a GDR choir.
English title: We Defend the Soviet Union
Lyrics: Wili Karsch 1931
Wir hassen euch, ihr Drohnen
auf Gut, Fabriken und Bank.
Ihr Räuber der Nationen,
wir sind euer Untergang!
Refrain
Und richten sie die Gewehre
gegen die Sowjetunion,
dann rüsten rote Heere
zum Kampf, zur Revolution!
Wir mußten lange darben
auf hoher Fürsten Geheiß,
und was wir da erwarben,
war Not und Dreck und Schweiß.
Da kam der Tag, Genossen,
die Henker schlugen wir tot.
Viel Blut ward da vergossen -
ein Sechstel der Erde blieb rot!
Перевод
Мы ненавидим вас, дармоедов
на имениях, фабриках и банках.
Вы грабители наций,
мы - ваш закат!
Припев
И если вы направите винтовки
против Советского Союза,
тогда Красные Армии вооружатся
для борьбы, за революцию!
Мы должны были долго бедствовать
по приказаниям высоких князей,
и что мы там получили,
это нужду, грязь и пот.
Тут пришел день, товарищи,
мы убили палачей.
Много крови там было пролито -
одна шестая часть Земли осталась красной!
Additional lyrics not in recording:
Wir Arbeiter, Bauern, Armeen,
Soldaten der neuen Zeit,
wo rote Fahnen wehen,
da stehen wir kampfbereit!
Der Schwur der Rotarmisten,
der ist uns allen bekannt.
Heraus, ihr Kommunisten,
zum Endkampf, Hand in Hand!
Мы, рабочие, крестьяне, армейцы, -
Солдаты нового времени,
где красные знамена развеваются,
там мы стоим готовые к бою!
Клятва красноармейцев,
что известна нам всем.
Выходите, коммунисты,
на последний бой, рука об руку (дружно)!
![](https://i.ytimg.com/vi/zOR7CW2hzkI/maxresdefault.jpg)