NOTE: This is just a FAN SUB so please forgive me for the sloppy translations! I can read & write Hangeul a bit so I tried to translate them with the help of Google, but since the translations there are inaccurate, I revised them a little so that they somehow make sense. ^^;
ADDITIONAL NOTES:
00:44 – Navi is the short term for a car’s navigation system.
01:04 – I think what LJW was supposed to say here is that the chicken place is in Galsun-dong, not in Poongsan (hence the name of the restaurant, “Galsun Chicken”)
01:10 – LJW’s line here is: “That’s why he turned his eyes to Ji Wook.” He almost said “Chi Wook” so he immediately corrected himself.
01:24 – The two phrases here are not Korean, but Nihongo/Japanese written in Hangul. In Japanese romanization, these words are read as “Nanda kore wa??” and “Nani???”, meaning “What is this??” and “What???” respectively. (Although I have no idea why there’s a whale there. lol)
01:42 – I’m not really sure what 현타 (hyeon-ta) means, but according to Google, 현타 is a Korean slang meaning “time to face reality”. Korean slangs can be tricky, so I just put up whatever translation is on the internet.
02:08 – The guy in mask ask why they were already filming with the crew still out and about in the scene, which looks like a foolish mistake. The phrase enclosed in the parenthesis “meosijoongheondi” (뭣이 중헌디) is a Korean slang which intends to criticize someone who doesn't figure out something important and does stupid behavior.
02:29 – This could actually be translated as “Ddang ddang!!”, like the pounding/pulling of the trigger.
02:40 – I have no idea what “Mo-dyo” is. Lol. But “De-het” (데헷) is actually Japanese. It’s like a cute way of laughing. You can sometimes hear celebrities or anime characters say it when they strike a cute pose.
Hit THUMBS UP and SUBSCRIBE!
[DISCLAIMER] Voice 2 is created by Studio Dragon, produced by Content K and distributed by OCN network. I do not claim any ownership over this video.
![](https://i.ytimg.com/vi/zb4nC6EmaVg/maxresdefault.jpg)